"Is it windy?"

Translation:Est-ce qu'il y a du vent ?

March 30, 2018


Sorted by top post


pourquoi pas "fait-il du vent?" J'ai apprise il y a depuis longtemps que vous disez "il fait du vent" to mean "it is windy"...

May 13, 2018


Oui, nous disons souvent "Il fait du vent" en français .

May 14, 2018


Hi :) FYI: One of the drop down suggestions requires fixing. It reads : y a-t-l du vent ?

March 30, 2018


Did you report the error? I just did.

March 31, 2018


Me, too

June 23, 2018


"Est-ce qu'il fait du vent?" is marked as incorrect. I'm not sure why

April 30, 2018


est-ce qu'il fait du vent - same here

got a notification. Accepted now.

May 4, 2018


"Est-ce qu'il fait du vent" ou " Fait-il du du vent" ou "Y a-t-il du vent" , those three sentences are correct for " Is it windy ".

May 6, 2018


Without the double "du" in the second sentence, of course.

May 14, 2018


Fait-il du vent was rejected

August 1, 2018


I wrote "Y a-t-il du vent?" and it was correct.

"Y a-t-il du vent?" and "Est-ce qu'il y a du vent ?" are both correct. Is there any difference between these two or they are similar?

January 5, 2019


Pourquoi pas "est-ce qu'il y a du vent?"

August 2, 2019


if "il neige " means is it snowing.Why cant we use "il vent " to mean is it windy.instead of that long-winded est-ce quil y a du vent

January 26, 2019


I think it's because while «neiger/neige» and «pleuvoir/pleut» are verbs, «vent» is a noun. So imagine saying "it winds" in English. In English we have an adjective to say it's "windy," but I guess the French choose to say "There is some wind."

June 11, 2019


I wrote "Vent-t-il?" and it was correct, it was accepted.

February 12, 2019


Wow! You all seem to have been doing this for a while but I just started.... Ready for an easy one? ---> why is the "du" in this sentence?

April 20, 2018


du = de + le. Using de + [article] is often translated as "some", so il y a du vent means "there is some wind" - not a lot of wind, but more than a little wind -> "it is windy".

Using the "some" qualifier often helps you understand when de is needed in a sentence, like "she is eating bread" - elle mange du pain = "she is eating some bread."

When "she likes bread", then "she likes some bread" changes the gist of the sentence, so you wouldn't want to use de, and the correct translation is elle aime le pain.

French almost always has the article, sometimes adding de in front of it, and only drops both before names Elle aime Henri and some places elle adore Paris, but not countries *elle aime la France."

June 23, 2018


I got O.k with " Il y a du vent ? "

April 20, 2018


I was marked wrong.

May 14, 2018


You had a mistake you missed then.

June 23, 2018


Fait-il venteux not accepted.
Est-ce venteux accepted 23 June 2018

June 23, 2018


Why is it gone wrong -“ Fait il du vent

July 25, 2018


y a-t-il du vent? can someone break down the y and the a and the t to me, il ya du vent, as I see others have pointed out, sounds simpler

October 17, 2018


Since it's a question you can use the inversion method to state it. Just as you can say "voulez-vous danser?" instead of "vous voulez danser?" by inverting the subject and the verb, you can do the same for "y a-t-il du vent".

You take "il y a du vent" and switch the subject and the verb but the "y" has to go first. Then because french hates having vowel sounds from seperate words together, you stick in the "t" as a buffer between the "a" and "il". So you get "y a-t-il".

December 3, 2018


You would normally say "il y a du vent" which literally translates to there is wind. To use it as a question, you need to reverse the order of the subject and the verb, so you end up with " y a il du vent." The t comes in because of how you can't have "a il" as it sounds awkward to say, just like how you say "mon amie" instead of "ma amie." The t in this case has no meaning.

December 6, 2018


why is est ce venteux wrong? why does it have to be est-il venteux

March 30, 2018


Perhaps Fait-il venteux?

June 23, 2018


I tried est-ce qu'il venteux... wrong... can some one explain why? est-il venteux had been previously suggested by Duo....

March 30, 2018


Because it's missing the verb être. It would be "Est-ce qu'il est venteux?"

April 15, 2018


Est-ce venteux accepted 23 June 2018

June 23, 2018


I got o.k with " Est-ce qu'il y a du vent ? "

April 8, 2018


Est-ce qu’il fait du vent not accepted 28/6

June 28, 2018


Typo recognition on DuoLingo needs work.

I typed Y t-il du vent and it let me through thinkin somehow a missing "a" and "a hypen" is a typo. Why?

July 16, 2018


Is it also ok to ask this way: Fait-il du vent?

October 13, 2018


I put "Est ce qui'il y a du vent" which was marked correct with a typo?

October 20, 2018


"Est ce du vent?" translates to "Is it windy?"

"Est-ce qu'il y a du vent ?" translates to "Is there wind?"

May 22, 2019


hmm... I wonder why then it said that I was wrong...

May 7, 2018


It's obvious. You made a mistake.

June 23, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.