"Elle porte une jupe rose clair."
Translation:She is wearing a light pink skirt.
48 CommentsThis discussion is locked.
@Ripcurlgirl
I thought is was because most colours are masculine and the adjectives were describing the colours (for example dark red boots is saying the red is dark, and the boots are red, not the boots are dark and red, though technically they mean the same thing). I could be wrong though, I'll have to search it up.
When used as an adjective (as in "elle porte une jupe rose clair"), the color word is an adjective and it does not have a gender by itself. As it happens, the color "rose" (FR) is invariable in regard to gender anyway and when used as a compound color term (light pink = rose clair), there is no agreement at all with the noun to which it refers. If you use the color as a noun, then it has a gender, e.g., Some little girls love to wear pink = Certaines petites filles aiment porter du rose. (WordReference)
I was a little confused as well but I think that "rose"(pink) and 'clair' (light) stay the same because they are two adjectives describing one word and apparently when other feminine nouns are being described by two adjectives, they stay masculine like the examples that 'Ripcurlgirl' gave above, "bleu clair" and "brun foncé"!
1010
This 2nd comment is clearer than your earlier one.
If I may re-state:
"The default is masculine singular for two or more adjectives used to describe a noun, regardless of the gender of the noun."
1010
The last portion of this your 2nd comment is also duly noted:
A single adjective used with a noun, must agree with it in gender and number
1530
Ok, I say it is light green pants and it "should' be pale green, so then I say pale pink skirt and am told it "should" be "light" green. this is not consistent, either should be correct.
1352
Obviously you'll never get agreement on exactly where the boundary lies, but I would expect the reflectivity of a shade that was designated as a "pale pink" to be considerably higher than one that was designated as a "light pink", with a moderately high Delta E value.
1848
While "light pink skirt" makes more sense, I just learned clair=clear. So I answered "She is wearing a clear pink skirt" and it was marked wrong. Can clair can mean both light and clear? How do you know when it means one or the other, and if both are correct, "clear" should not be marked wrong?
2661
So it's a "false friend"?. One would expect it to be clear pink which is different from light pink.
2054
I am coming back to redo the lesson in order to make it golden again. This exercise is new to me with compound adjectives for colors. I did not know this and now have learned it.
Thank you duo staffs and volunteers for your efforts!
Hello! I'm assuming that because the translation of "rose" from French to English is "pink", it probably thinks that you're using the French word "rose", instead of how "rose" can also mean "pink" in English, and it is expecting you to use "pink" when translating. If that makes sense?
If I'm wrong, someone please correct me :) Thanks!
2153
Are these all acceptable translations: light pink pale pink light rose pale rose Just trying to clarify (haha!)
1104
I wrote pale pink and it was marked wrong, so I'm also interested in the answer to this question.
Actually, in an earlier color lesson I was marked wrong for using pink; the correction was rose! rose = rose in that lesson.
715
Es de risa como hay palabras son correctas en unos ejercicios y en otros del mismo contexto son incorrectas...