Of course both should be accepted. Though, I do grimace every time I hear someone say "shrimps" when referring to a menu item. Rather, what I am proposing is that the suggested correct or top translation should appear as "shrimp". Also, I believe the typical usage of "shrimps" is to refer to multiple species of shrimp/s. Similar to the plural of fish – "fish" vs. "fishes".
"shrimp" is a complicated word! Here are its attributes from Wiktionary:
shrimp (countable and uncountable, plural shrimp or shrimps)
Plural "fishes" only refers to species, whereas plural "shrimps" can refer to species or individuals. It's your choice whether you use "shrimp" or "shrimps" for multiple individuals.
Certain colour adjectives are invariable—that is, they never change regardless of the gender and number of the noun. All of these adjectives are derived from nouns. Take orange for example.
As in English, in French orange refers to both the colour and the fruit (une orange). Though you can certainly have de multiples oranges (multiple oranges), the adjective form of the word never changes, even in the plural:
J'ai acheté des chaussures orange.
"I bought orange shoes."
You can find a list of them here:
Correct, orange does not form agreements with the noun.
Color adjectives that come from animals, fruits, flowers, gems, or other nouns found in nature are usually invariable and don't form agreements with the noun.
Marron, orange, and or are common invariable color adjectives. For more, you can check out this list.