- Forum >
- Topic: French >
- "Nous proposons du vin rouge …
23 Comments
883
We offer red wine or white is a perfectly acceptable translation in English, the error here is Duo's.
248
We offer red wine or white is grammatically incorrect. The colours (red and white) serve as adjectives in this sentence, and describe the type of wine being offered. If you put white at the end of wine, it no longer serves as an adjective.
936
"We propose red or white wine." Although "propose" doesn't really fit into context with this sentence, proposer's translation into English is "to propose".
I believe that because 《 rouge ou blanc 》isn't part of BANGS or BRANGS, you read it after 《du vin》but is translated so that it goes before it. The official translation would be "We offer red or white wine" rather than "We offer red wine or white" because the adjectives go together and the subject is on its own.
if you understood then well done i guess
779
Yes, I think after some months I have changed my mind on this one. If you break down the sentence: we offer wine, we offer red wine, we offer red or white wine.. The two adjectives red or white, which go after the noun in French, go before the noun in English.