"Nous proposons du vin rouge ou blanc."
Translation:We offer red or white wine.
23 CommentsThis discussion is locked.
572
We offer red wine or white is a perfectly acceptable translation in English, the error here is Duo's.
1523
Agreed. I'll report it and see if they change it. They've changed two other ones that I have reported.
140
We offer red wine or white is grammatically incorrect. The colours (red and white) serve as adjectives in this sentence, and describe the type of wine being offered. If you put white at the end of wine, it no longer serves as an adjective.
I believe that because 《 rouge ou blanc 》isn't part of BANGS or BRANGS, you read it after 《du vin》but is translated so that it goes before it. The official translation would be "We offer red or white wine" rather than "We offer red wine or white" because the adjectives go together and the subject is on its own.
if you understood then well done i guess