Why is there a DE before 'nouveau'?
Sitesurf help please I'd also like to understand this.
Ok, so about "quelque chose de nouveau"...
Is nouveau at the end like that because there is no practical way to use it before chose? Is quelque chose a fixed phrase?
I was just wondering if 'de nouveau' could also mean 'again'?
Me too, as "de nuevo" in Spanish
I've had this question several times and had no trouble with it, but it just occurred to me that it would sound very similar to "Je viens de prendre quelque chose de nouveau." Next time it comes up, I'm going to try that to see what happens.
And I hear "de prendre" each time and get it wrong each time.... I would much rather take something new than just learn about it! :-)
quelque chose (feminine) de nouvelle (feminine), why nouveau (m)?
"Quelque chose" (indefinite pronoun) is always masculine even though une chose is feminine
I have just learned of a new thing?
Can someone explain the most common usage of "quelque chose"? What does this translate to literally?
Quelque chose equates to something
Why is "I just learned something once again" wrong?Also, in previous questions the French "je viens d'ecrire" was always translated as "I just wrote". Can someone illuminate?
Why is it viens instead of vient? Isn't s endings usually reserved for tu?
Knowing the conjugations for venir would help you. In -er verbs, s ending goes for tu. But in - ir verbs and - re verbs, je and tu both get s endings.
Yeah, me too
I am going to learn something new. Why is this wrong
“Je vais apprendre”: l am going to learn. “Je viens d’apprendre”: l just learnt. The notes help.