"Deathisthelastoption."

Fordítás:A halál az utolsó lehetőség.

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MZs1977
MZs1977
  • 25
  • 561

A hangfelvételt simán lehet "That is the last option."-nak is hallani.

4 éve

https://www.duolingo.com/bone001

Ennek én is alászaladtam...

4 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

Ebben a fordításban sem kell feltétlenül kitenni a halál elé a névelőt szerintem. Magyarul mindkettő (vele vagy nélküle).

4 éve

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 23
  • 875

Ha nem tévedek, akkor kell a névelő, mert nélküle más a jelentése a mondatnak. Ebben a formában a halál az alany, azért van az állítmány előtt. Tehát ebben az értelemben a halálon van a hangsúly. Ha magyarban nem tesszük ki a névelőt, vagyis "Halál az utolsó lehetőség." értelmét nézzük, akkor itt nem a halálon, hanem az utolsó lehetőségen van a hangsúly, azaz másképpen megfogalmazva inkább azt jelenti, hogy "Az utolsó lehetőség maga a halál." Ebben a formában nem a halál az alany, hanem az utolsó lehetőség, és így az angol szórend változna: The last option is death. Szerintem.

3 éve

https://www.duolingo.com/michelina77

Detto :)

4 éve

https://www.duolingo.com/TloszAnob

Szerintem a "lehetőség" az -possibility, -opportunity, -chance, stb. Talán úgy helyesebb lenne, hogy "választási lehetőség".

4 éve

https://www.duolingo.com/malackutya

A magyar mondat nem igazan jo. Mert a lehetoseg szo pozitivet jelent mar onmagaban. A halalt valasztani lehet. Esetleg opcio lehet. Lehetoseg nem tokeletes mondat ebben az esetben.

2 éve

https://www.duolingo.com/LevelesMar

Vagy opció

4 hónapja

https://www.duolingo.com/PlErds2
PlErds2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 13
  • 1105

A halál végső megoldás, nincs tovább...

2 éve

https://www.duolingo.com/Lvia756315

Ez egy elég dúrva mondat...

1 éve

https://www.duolingo.com/jokutine

Szerintem sem kéne a névelő.

4 éve

https://www.duolingo.com/Neogranormon
Neogranormon
  • 16
  • 15
  • 14
  • 5
  • 4
  • 3

Meg a leghülyébb lehetőség is egyben!

3 éve

https://www.duolingo.com/PterTth2
PterTth2
  • 25
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Vajon mit jelent ez a mondat? A szavakat értem, csak azt nem tudom, hogy kis és mikor mond ilyet.

3 éve

https://www.duolingo.com/hb433
hb433
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

csata, harcba indulas elott tudok ilyen hosies mondatokat elkepzelni, mint peldaul a rettenthetlen cimu filmben. Bar ott lehet epp mast mondanak, reg lattam :)

3 éve

https://www.duolingo.com/PterTth2
PterTth2
  • 25
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

A kalandfilmekben inkább azt mondják, hogy mindhalálig, vagy mindenáron.

Persze mindenre lehet példamondatot írni. Mondjuk egy túszejtőt bekerítenek a fegyveres kommandósok és akkor "The death is his last option to avoid the prison."

Ha önmagában áll ez a mondat, akkor úgy tűnik, mintha valami általános igazságot akarna megfogalmazni. Annak viszont borzasztóan ostoba. A halál ugyanis nem lehetőség, hanem szükségszerűség.

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.