Does the 'en train de' have to be preceded by the conjugated form of être in this?
why such a long sentence? why isn't it simply "nous achetons des fruits?"
Nous achetons translates to English the same as Nous sommes en train d'acheter but the meaning is different - the latter is conveying that "we" are buying fruit right now, as we speak. Hope that makes sense.
When would one say this sentence and NOT be right this moment be buying fruit?
Help needed. In what sense can you say "We are buying fruit" and it ISN'T happening right now????
Fruit =fruit, des fruits = fruits I incorrect wonder why am I incorrect or it is not me?
Fruit=fruit (one piece of fruit). Des fruits=fruit (no "s") (two or more pieces of fruit)
I don't understand the "en train d'acheter" . "On track to buy"?
"En train de" means in the process of doing something