"A cozinha não é segura."

Traduction :La cuisine n'est pas sûre.

March 30, 2018

9 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/deniszd

Au Québec, d'après mon expérience et de la définition préconisé par l'OQLF, on dirait "la cuisine n'est pas sécuritaire" si il s'agit d'un endroit avec la présence de systèmes défaillants ou de personnes qui travaillent dangereusement. "la cuisine n'est pas sûre" s'il y a des personnes suspecte (voleur, terroriste, etc.. dans le même sens que: le quartier n'est pas sûr) Dans le reste de la francophonie (d'après l'OQLF) "sécuritaire" est en lien avec la sécurité publique.


https://www.duolingo.com/profile/AndreVaill

Tout à fait! Je n'aurais mieux dit!


https://www.duolingo.com/profile/profile417795

Securitaire me sonne drole. Larousse: Qui est en rapport avec la sécurité publique : L'idéologie sécuritaire. Au Canada, se dit d'un lieu, d'un véhicule, etc., qui offre des garanties de sécurité ; sûr.


https://www.duolingo.com/profile/Didi692684

Et aussi : "la cuisine n'est pas sécuritaire" me semble bien, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Michele_abelha

Pourquoi pas La cuisine n'est pas secure?


https://www.duolingo.com/profile/gerael
  • 1338

car c'est un anglicisme.


https://www.duolingo.com/profile/ericGabelo

Oui éventuellement


https://www.duolingo.com/profile/juliencolo2

Phrase correcte rien à commenter


https://www.duolingo.com/profile/ericGabelo

En francais on aurait mis securisante rapport aux prises, feux de cuisson le sol etc

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.