"Cet été, nous allons au Canada."
Translation:This summer, we are going to Canada.
8 CommentsThis discussion is locked.
hard to understand, little monkey. I didn't get this either, but it seems to me that last summer we went to Brasil, and this summer we go to Canada. Leaving out the "will" works well with a "do" question: where do you go this summer? we go to canada, or, we're going to canada. This was all very early on, in the explanation that the present, the continuative and the future could all be bundled in the present indicative.
Per Sitesurf, countries need articles:
- le Mexique (masculine), les Etats-Unis (masculine), l'Australie (feminine), la Grande-Bretagne (feminine)...
When you use them as indirect objects after the preposition "de", masculine countries keep their article and feminine countries lose it:
ils viennent du (contraction of de+le) Mexique or des (contraction of de+les) Etats-Unis
ils viennent d'Australie, de Grande-Bretagne