Is there any difference between 'I'm looking for' and 'I look for'? I get that the former is more natural, but the is the latter a more accurate translation?
The continuous tense is a better translation. HLEDÁM strongly suggests it is happening right now. I am sure we can come up with a scenario where simple tense could be use with appropriate context but the sentence alone is very much happening right now.
It is relatively common to use auntie in parts of the U.K, as well as the plural - aunties. I would suggest adding it to the accepted forms. Thanks for the work on the Czech tree, it is appreciated, the interaction in these comment sections is particularly useful.