1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Désolé de vous déranger."

"Désolé de vous déranger."

Translation:Sorry to disturb you.

March 30, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Libertydoc

"i am sorry to disturb you" or "I"m sorry to disturb you" also needs to be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1833

Any time you see "I am", "I'm" will always be an accepted alternative.


https://www.duolingo.com/profile/Libertydoc

Thanks. The dilemma here is the translation Duolingo insists on doesn’t appear to include “I am” or “I’m.” We are given only “Sorry. ....”


https://www.duolingo.com/profile/CJ.Dennis

Why should it when the French isn't "Je suis désolé"?


https://www.duolingo.com/profile/FigTwig

It is accepting "I'm sorry..." now.


https://www.duolingo.com/profile/pattyplum

Why doesn't it accept 'sorry to trouble you'? It means the same in English.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.