Mum is cooking a roast dinner, and asked me to go to the shops to buy some meat. Mám maso pro mamu. What is ridiculous about that?
this course never ceases to surprise me with ridiculous sentences...
Looks like you have never seen textbooks for the Czech first grade of the primary school.
We must add "mísa" to the course. Máma má mísu masa. Máminu mísu masa máme my. Tátova teta tam táhne tu těžkou tašku tužek.
Tato teta tuto tetu tahá.
Nesnese se se sestrou.
U řiti ti tiká budík.
Or how about: Scvrnkls!
We are able to trick the system into adding the sister sentence, but it would visibly expose the perfective verb in the present meaning.
It's weird isn't it.... it's like a colloquial replacement of the imperfective "nesnáší".
Oh, yeah, that last one's definitely a keeper...
Did you ever learn any other language? There is nothing ridiculous to it.
I am curious about the english translation - is Mom really written in capitals at the end of the sentence?