1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You never used to walk by th…

"You never used to walk by that street."

Traducción:Tú nunca caminabas por esa calle.

March 22, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pablo448700

"Used to" es "solías" o "acostumbrabas".


https://www.duolingo.com/profile/Flormira

Significa lo mismo " caminabas ó caminaste". Favor de considerarlo correcto !


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

"You never used to walk by that street" : Tü nunca caminabas (Pretérito imperfecto de Indicativo) por esa calle.

"You never walked by that street" : Tú nunca caminaste (Pretérito Perfecto Simple) por esa calle


https://www.duolingo.com/profile/joaquin.ma160073

Used to tambiem se traduce como "acostumbraba"


https://www.duolingo.com/profile/Liunein

Used to se utliza como solia hacer. Pero bueno este sistema es asi y no lo podemos creer tan capaz.


https://www.duolingo.com/profile/JohanaCS85

La traducción para Used to debería ser acostumbraba o solía caminar


https://www.duolingo.com/profile/decimecualpues

yo pienso que "caminaban" o "caminaron" debería tomarse como correcto, ¿o será que por la forma de la oración es que yo me equivoco y la palabra "used" es la que determina la terminación "aban" de la palabra en discusión?


https://www.duolingo.com/profile/Anita118853

Al llevar el used to deberia de ser solias caminar


https://www.duolingo.com/profile/armandojsa

En español "caminabas" o "caminaste" en singular significan practicamente lo mismo, en plural lo correcto ciertamente es "caminaban".


https://www.duolingo.com/profile/J.Pablo8

you never walked by that street ..... tambien esta bien?


https://www.duolingo.com/profile/Eru633506

Por qué no me toma caminaste? Es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

Porque usted y no ustedes

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.