"Démarrer la voiture"

Traducción:Arrancar el carro

April 20, 2014

31 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/EMILIANOSn1

Podría ser también "démarrez"


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

"Démarrez la voiture" sería imperativo, mientras que aquí nos preguntan por el infinitivo ("Démarrer la voiture").


https://www.duolingo.com/profile/Mauro-G

Supongo que a emilianosn1 le tocó en comprensión de escucha, dónde el modo verbal es irrelevante.


https://www.duolingo.com/profile/Cabe.zue.4.la.

En españa se dice, coche


https://www.duolingo.com/profile/jesito
  • 1406

Deberia aceptar las dos opciones, "coche" y "carro". Ahora no acepta "coche"...


https://www.duolingo.com/profile/LMT.1

Arrancar el coche es coorrect


https://www.duolingo.com/profile/catamusik

Encender, prender o arrancar en este contexto significa lo mismo en Español


https://www.duolingo.com/profile/AjotaM

por qué no aceptan prender el carro? en Colombia se dice así.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaBen

A mí tb me tocó escribir lo que escuchaba y me sonó como una orden, con lo cual interpreté que iba el imperativo...


https://www.duolingo.com/profile/marta16795

Arrancar el carro . Es correcto


https://www.duolingo.com/profile/RosalbaNeumane

Deberían aceptar como correctas las dos siguientes opciones: 'Démarrez la voiture' y 'Démarrer la voiture'.


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

¿"Encender el carro" no es válida?


https://www.duolingo.com/profile/catamusik

Encender el carro deberia ser valido.. asi se dice en Español


https://www.duolingo.com/profile/desmemoriado

¿No es imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

En el español de algunos lugares de América:

¡Arrancar el carro!

Es una aliteración casi onomatopédica. ¡Qué barbaridad, se oye el motor del coche cuando lo dices!


https://www.duolingo.com/profile/Danielaa2678

hola me podrías ayudar? que quiere decir aliteración onomatopédica? busque en google pero no lo encontre de manera clara gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Aliteración es una figura literaria que consiste en la repetición de sonidos con intención artística: A las aladas almas de las rosas del almendro de nata te requiero (Miguel Hernández) → los sonidos [l] y [s] evocan una sensación de suavidad, ligereza y delicadeza.

El tipo de Aliteración que imita sonidos naturales se denomina Onomatopeya: En el silencio sólo se escuchaba un susurro de abejas que sonaba (el sonido [s] imita el zumbido de la abeja)

En la frase de Duolingo, ("Arrancar el carro") yo me refería a la repetición de la [r] que parece el sonido del motor del coche o carro, si prefieres. Espero que te ayude.


https://www.duolingo.com/profile/Danielaa2678

Muchísimas gracias me quedo super super claro gracias por la información.


https://www.duolingo.com/profile/AleBereRom1

Lo estoy escribiendo bien y aun asi me corrige u.u no puedo terminarlo porque no me deja T.T


https://www.duolingo.com/profile/ArsenioMor6

Ciche , si vous plait.


https://www.duolingo.com/profile/jesus82789

No puede ser arranco?


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis63855

¡Arrancar el coche!


https://www.duolingo.com/profile/DNUO4CdQ

Porqué no aceptan "auto"?


https://www.duolingo.com/profile/RuthDepaux

O "echar a andar el auto"


https://www.duolingo.com/profile/ana672086

carro vehículo es lo mismo, depende del país


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Eso sí demarrer no es partir, gracias


https://www.duolingo.com/profile/MaraRebeca191244

En español de España, no se traduce voiture por "carro" sino por "coche", aunque sí sería aceptable con el español de otros países hispanoamericanos.


https://www.duolingo.com/profile/EmiliaCris496157

En España, decimo coche


https://www.duolingo.com/profile/HST1951

Carro es un vehículo, un coche, carro se dice popularmente a un vehículo o a un coche en Centro América, usted no puede dar por incorrecta una traducción por poner vehículo o coche en vez carro, además otras veces usted ha puesto vehículo, a usado " vehículo' para referirse a " La voiture,". No me quiera enseñar castellano por favor!!!! Corríjame cuando me equivoque en francés pero mi castellano usted no es quien para corregirlo.


https://www.duolingo.com/profile/nuncaeslupus

Tratar de usted a un búho... Curioso.


https://www.duolingo.com/profile/HST1951

Carro es centro América y en Méjico que se dice de esa manera, en Argentina, Uruguay o Chile se dice coche. Carro es al que va tirado por caballos o por alguien. Yo digo siempre que estoy muy contento de como Duolingo enseña Francés, pero que no de como debemos hablar el español. Por ponet coche no puede poner mal una traducción. Por ejemplo Prevenir es prevenir pero también es avisar. Tiene que ampliar los términos de traducción a fin de que puedan aceptar otros usos del idioma español o del castellano como se quiera llamar.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.