"Is it hot in Namibia?"
Translation:Est-ce qu'il fait chaud en Namibie ?
We were taught at the beginning of the lessons to translate weather: "Il est chaud aujourd'hui". I don't know if I can even extract that same exercise from the past if possible. So why there is a change now, unless they realized it was wrong then. If not they have to be consistent with it.
Here are the general rules to say your are in a place, or going to a place in French.
Places ending in “E” = feminine = use “en”
Je suis en France.
Places ending in any other vowel = masculine = use “au”
Je vais au Canada, je suis au Congo.
Places ending in a consonant = masculine = use “au”
Je vais au Japon.
Places ending in “S” are usually masculine, but not always. Use “aux”
Je vais aux États-Unis.
Use “en” + places starting with a vowel or a mute h (no matter whether they are feminine or masculine)
Je vais en Iran, je vais en Éthiopie.
Use à + cities.
Je suis à Paris.
Keep in mind there are many exceptions, and very often, the preposition of place you’ll use in France with a particular region is a matter of habits, so has to be learned by heart.