Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

https://www.duolingo.com/Kai_Nakazawa

「は」と「が」

日本語、英語、共にネイティブです。

日->英コースをやっていて、「が」の代わりに「は」が使われていることがよくあり、かつ「は」を使うと間違えにされます。

例: "The woman reads the newspaper"

これは明らかに特定の女性を指している文章なので、「女性が新聞を読む」が正しいはずです。特に主語が英語で単数系の文だと、日本語には複数形がないので、「女性は新聞を読む」のように、女性一般についての文になってしまいます。

ちなみに、第一段階のテストで早速このように「は」と「が」がうまく使い分けられていないものいくつかに当たってハートをどんどん失っていきました。恐らく他の文章でも同じ問題があるので、確認と修正をお願いします。

4年前

8コメント


https://www.duolingo.com/taekovsky

難しい問題です。実はこちらも一つの英文につき3000通りの日本語訳しか入力できなんですよ。

日本語で限定するthe にあたるものもなく、文脈すらわからないのでThe woman はこのコースでは[その女性/その女の人/女性/女の人]の様に今は扱っています。ベータ版を卒業したらガイドラインを作成します。

それに例えば I=私やshe=彼女も限定されたものなのでそれぞれの文に「が」を追加したら各文何万通りと文章が出来てしまい私達も手に負えなくなってしまうのです。「が」をいれれるところ、より自然な場合はなるべく含めてます。

So, we are taking a pragmatic approach right now. I totally understand what you mean, and so sorry for any inconvenience.

About a month ago, I couldn't even finish 基本2. Haha. Thanks a lot for your support, Melvin!

4年前

https://www.duolingo.com/Kai_Nakazawa

さっきまで書いていた長い文章が、このコメントに+1をしたときに消えてしまいました。(T.T) その文章の内容をまとめると:

まず、お疲れ様です。3000通りなんて想像と桁違いでした。

次に、これを見てください: https://www.duolingo.com/comment/2676836 この問題の内容に関わって考えたものです。

最後に、そもそもドゥオのエンジンを変えてもらうことはどうでしょう? 各文章に3000通りと言っても、やはり組み合わせの問題ですよね?特に後の方になっていけば行くほど、急激に組み合わせの種類が増してしまうでしょう。では、一つ一つの文ではなく、各問題につきいくつかの「パターン」を答えにし、組み合わせはコンピュータに任せられればよいのではないでしょうか?この説明だけでは分かりにくいと思うので、上記の文を例にとると:

"The woman reads the newspaper"

パターン1: "The woman" "[particle]" "the newspaper" "reads"

または

パターン2: "The newspaper" "を" "the woman" "reads" (これは倒置ですね)

後は、それぞれに部分に訳があれば、「女性が新聞を読む」も「その女性がその新聞を読む」も「新聞をその女性が読みます」もすべて正解になります。

まあ、これはドゥオのデベロッパーに頼むしかないんですけど :p. 明日この内容を英語でディスカッションにしてみます。

4年前

https://www.duolingo.com/taekovsky

その通り、語順は重大な課題なんですよ。that節が入るだけで何万パターンと出来てしまうんですよね。それはDuoの日本語担当のエンジニアさんにも頼んでいるのですが、すぐに適用するのは難しいようです。

でも、少しずつですが問題の報告もやや落ち着いて来てこのコースは着実に前に進んでいます。皆さんのおかげです。これからDuoを一緒に良くしていきましょう!

4年前

https://www.duolingo.com/Kai_Nakazawa

あ、でも、今考えると 「その女性は新聞を読む」など、「は」でも大丈夫な場合があることに気付きました。

どれだけ難しい問題かが、だんだん分かってきました。

4年前

https://www.duolingo.com/koyakei

3000でも足りないぐらいなんですね。もっと少ないと思っていました。The と出てくると この と入力すると絶対に間違いにされたりするミスがなくならないとかなりやる気が削がれるのは事実です。  パブリックドメインの翻訳の助けになるといいますが、全てのテストを終わって、競争をすると行われるのでしょうか?それともそれ以前でも平気なのでしょうか?

4年前

https://www.duolingo.com/SadaharuWa

日本語の「は」と「が」の違いは強勢です この場合、「女性は新聞を読む」は通常の文章ですが 「女性が新聞を読む」は男の人でも子供でもなく女性という部分を強調しています しかしこれは英語のtheと同じ用途ではありません

あなたの答えは間違いではないと思います、日本人として普通に「女性が新聞を読む」をこの英文の訳として聞くと若干違和感を覚えることはありますが・・・

日本語のduolingoが創設されたことに喜んでいますが、反面日本語を熟知している人に訳文を見てちゃんと確認して欲しいです、もっとも普通な訳文が不正解の認定を受けると、日本人の平均的な感覚として、このソフトで勉強しても正しい英語が身につかないのではないだろうかと使うのをやめてしまう人が沢山いるはずです

私はどちらかというと間違いを送信し訂正して頂けるほうに期待していますが 30問に一度程度ならやる気も出ますが、10問中に数回あると失望のほうが大きくなり頓挫してしまいます

French English は大変良くできているので、同じレベルに到達できるよう、日本語の監修ができる人をもう少し雇ったほうがいいと思います

4年前

https://www.duolingo.com/Chiihii

日→英を始めて一週間も経っていませんが、日本語にするとかなり不自然な文が多いと思います。ただ、私は「英語ではこう表現しなければならないのか」と割り切って学習しています。 「は」と「が」の問題について考えていくのは、文脈が無いと難しいと思います。「は」は名詞をテーマ化するので、「その女性について説明するとその人は」という意味になります。特定の女性を指している文章だから「が」を使うとは限りません。「は」と「が」の問題はいろいろあるのですが、その文に初めて出てくるときには「が」を使い、2度目以降は「は」を使うという傾向があります。「昔々あるところに…」というやつです。

4年前

https://www.duolingo.com/HoaiNguyen

日本語を7年間使っています。Melvinpilot13 さんの意見を賛成します。日->英コースをやってみましたが、やはり日本語は不自然なところが多いような気がします。

4年前