Translation:I put on my swimsuit and I went swimming.
From reading other posts I have come to understand that nager is to actively swim, while baigner can refer to bathing or just playing in the water.
Ok can someone advise why past tense “swam” is not accepted - it seems equivalent to “went swimming “
Does baignée sound different from baigné? Duolingo rejects "J'ai mis mon maillot de bain et je me suis baigné" in the type-what-you-hear exercise.
No, they sound identical. That audio exercise will have to be disabled. Thanks for the heads up!
Thanks for the moderation! Although now I have mixed feelings having caused the removal of an exercise. =)
Don't worry, we send this information to staff and every so often, they will go through our list and fix it so that both homophones are accepted. Eventually the audio will be restored for this exercise. :-)
I don't know anybody who says "swimming suit", but "swimming costume" should be accepted.
Google "swimming suit" and/or "swimsuit" and you will find a lot of examples online. However, "swimming costume" is now accepted as well.
I suspect that a French speaker is translating twice: seeing the word "costume", thinking it is a French word and instinctively replacing it with "suit".
Nope, the oversight was made by a native English speaker. Different English speaking regions and countries use different terms for the same thing. "Swimming suit/bathing suit/swimsuit" are all used in American English, costume is not. Now added, thank you!
"Went for a swim" is already accepted depending on the rest of your sentence. What did you write?
This sentence was written as if a woman were saying it. A man would say "je me suis baigné," while a woman would say, "je me suis baignée."