"Six large geese follow the child."

Translation:Six grosses oies suivent l'enfant.

March 31, 2018


  • 1899

Since the English sentence isn't "Six fat geese...", why is it grosses and not grandes? Merci! :0)

May 4, 2018


Commenting here because I want to listen to the audio. I find it odd that the audio isn't available on the "Discuss" pages until there is at least one comment.

March 31, 2018


To save time, you can make a one-letter dummy comment, listen to the audio, then delete the comment as you leave the page.

April 4, 2019


L'enfant a besoin de courir. Les oies vont se casser des bras.

February 19, 2019


Agree with comments that "grands" should be accepted for "large." I thought "grosses" implied fat.

May 28, 2018


When thinking about the size of geese, you usually think of their bulk or fatness more than their height or length. Gros is the right word for this attribute of volume.

April 4, 2019


Moi aussi. Why is "grands" not accepted?

June 19, 2018


How do we know which word to use for big?

July 31, 2018


From a comment by Sitesurf:

To try and make it simple, maybe you can consider that "gros" is a matter of volume (thickness, weight) and "grand" a matter of size (height, length).

Now, a few trends:

• human beings: il est gros (fat), il est grand (tall), c'est un grand homme (great).

Intentionally, "grand" is more appreciative than "gros": c'est un gros commerçant (making money); c'est un grand industriel (respectable).

• animals: un gros chien (contrary of "petit chien", so rather big); un grand chien (tall and slim)

• real things: gros manteau (thick/heavy), grosses chaussures (big/heavy), grande robe (long), grande avenue (wide), grand vin (great wine).

• concepts: un grand rire (big), un gros or grand chagrin (deep/great)

September 10, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.