"Elle aime bien les couleurs pâles."

Translation:She likes pale colors.

March 31, 2018

This discussion is locked.


why is the "bien" needed if there's no modifier of like?


Bien is optional and in reverse translations both with and without bien are accepted. Here this sentence demonstrates another common way French people express "like." "aime bien" and "aime" both mean "like" in English.

  • 1931

so is it wrong to reply by "she likes very much the pale colors"?

This is my input and was rejected.


She likes very much... = elle aime beaucoup...
Bien is a softener when used with aimer, it still means like, but with people it turns "love" into "like."
With objects, we still translate that into "like" in English.


yeah, i thought the same way and used ''She likes pale colors a lot.''


I put she likes the pale colours and it was marked wrong. I thought if it was "des " you didn't need some but if it was "les " then the was always needed. Help please I do not get it !


This is an example a general thing. She likes pale colors (in general). In French that is "les couleurs pâles," but in English that is simply "pale colors." However, there isn't any context and perhaps she likes "the" "pale colors" for her house, in that painting, or in the dentist's office, for example, it could be specific. In that case "the" is necessary. "The" is now accepted too.

Cette peinture impressionniste ? J'aime les couleurs pâles. That impressionist painting? I like the pale colors. (specific)
Elle aime les couleurs pâles. She likes pale colors. (in general)


I tried to translate "She likes pale colors" as "Elle aime les coleurs pâles" but it was marked as incorrect without the bien. It seems that if the 'bien' is optional, that the sentence would be correct without it. What am I missing?


You are right, the bien is optional. For the reverse translation, both elle aime les couleurs pâles and elle aime bien les couleurs pâles are correct. Just check the spelling of couleurs. ;-)


I wrote: Elle aime bien les couleurs pales and asked the on-line translator to render that in English. Here is their response ("drag and dropped," not typed by me): . Go figure? Re my earlier little ditty about French grammar, My teeth clenched "bien" on this one.


Just a question: is there an equivalence between pale and pastel colours in French? I wrote pastel, since I thought it sounded better in English. Pale often has connotations of insipidness in English, is this also true in French?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.