"Il porte un costume de pingouin."
Translation:He is wearing a penguin costume.
27 CommentsThis discussion is locked.
Could I respectfully correct an incorrect notion in this forum. As a Brit 'of a certain age', I can vouch for the fact that, in the UK, the term 'penguin suit' does NOT imply a tuxedo ( or, as we put it, a 'dinner jacket'). A 'penguin suit' implies full morning or evening dress, including, crucially, a long jacket WITH TAILS. That is the similarity that spawned the name. Such dress is now frequently worn in the UK for weddings, and for very formal occasions, such as royal investitures, etc.
the other colloquial and somewhat disrespectful use of Penguin Suit in the Italian and Irish neighborhood I grew up in in NYC was for a nuns' habit and of course Penguin=nun. The term Monkey Suit was often used for a tux, I think because of the once common performances of a chimp dressed in a tuxedo.
Salut ArnoldCohe1. Thanks for that – I never knew the origin of “monkey suit”, but I think it’s a term heard more often in the US than in the UK.
And – now that you mention the US connection with nuns, if memory serves, didn’t The Blues Brothers refer to their old headmistress/ Mother Superior as “The Penguin”?
@CP5p3 - It's interesting.
- the razorbill, aka lesser auk: https://en.wikipedia.org/wiki/Razorbill
- and once upon a time the great auk, now extinct https://en.wikipedia.org/wiki/Great_auk
Southern hemisphere: the Emperor penguin, and others
- If you read into the above, things get interesting....
- "The word penguin first appears in the 16th century as a synonym for great auk (the now extinct Northern hemisphere bird). When European explorers discovered what are today known as penguins in the Southern Hemisphere, they noticed their similar appearance to the great auk of the Northern Hemisphere, and named them after this bird, although they are not closely related.
- So, we've ended up with two different groups of birds where in non-technical English we use "penguin" for both.
The French still have two different words. And (just because language is never straightforward) - they use « pingouin » (well really « petit pingouin », because only the razorbill/"lesser auk" is still around) for the Northern hemisphere bird...
And the French 'technical/accurate' word for the Southern hemisphere birds is « manchot » (which are what the English speaking world usually thinks of as penguins). Fun eh?
But we're not done! This sentence (using penguin suit) is colloquial. So the course designers have decided to translate it using « pingouin » (technically meaning a greater awk), but today generally brings to mind one of the Southern hemisphere birds. This might be because the nickname "penguin suit" may have originated from when the greater awk were still around. That one I don't know; we'd need an etymologist to figure that out.
Edit: I should add that it's possible that colloquial french has begun to use « pingouin » for the Southern Hemisphere birds. All of the above is slightly on the 'technical' side to answer your question as to why there are two French words.
Wow, great answer! So the 'emperor penguins' in La Marche de l'Empereur are manchots rather than pingouins? When I hear penguin I will always assume the Antarctica one, and I would probably have mistaken pingouins for penguins without getting your explication. Here's my lingot for you!
Salut W-Ruggles-Wolfe and CP5p3. May I compliment you both on a fascinating and erudite exchange! Such is the power and the allure of Duo discussion groups.
However, on a small point, may I return to my original thesis that this exercise is about ‘formal dress’ and not ‘fancy dress’? Duo is at pains to teach us, time and time again, that the usual translation of “costume” is “suit”. Therefore, in this particular exercise, it seems apparent that we are not concerned with party-wear - as Bouchka1 points out “costume = déguisement”.
Hence, a reference to “un costume de pingouin”, refers to formal “white tie” (full evening dress with tails). Although “morning dress” is also worn with tails, the trousers are ‘pinstriped’ and grey – and I confess that I have never seen a pinstriped penguin!
@Paul882324 I agree that un costume de pingouin is literally a penguin suit rather than a penguin costume, as the latter one would translate as un costume de manchot (because people are less likely to dress like a razorbill or a great auk than an Antarctic penguin). As for your alleged white lie interpretation, I don't think DL is teaching us language in depth at this stage so it's implausible.
Whatever the literal case may be, one suspects these items are inspired by the Antarctic birds:
- https://www.deguisetoi.fr/p-222627-deguisement-pingouin-adulte.html?type=product ("Surfez sur la banquise dans ce costume de pingouin")
Salut W-Ruggles-Wolfe and CP5p3. CP5p3, I cannot help but agree with your logic. However, I was only pointing out the most common and hence obvious interpretation of the phrase for those of us on the eastern edge of the Atlantic (the ‘slang’ reference to a particular form of formal men’s dress). I merely added that such dress is known as “white tie”. This differentiates it from “morning dress”, which uses the same black tail coat, but with grey pinstripe trousers, rather than the black trousers which are ‘de rigeur’ for evening occasions.
As to your allegations of implausibility, I have to say that I personally find it even more unlikely that Duo is talking about people going around dressed as great auks, razorbills, or any other exotic creature!
W-Ruggles-Wolfe, sadly, I must confess to ignorance on the subject of US formal menswear. However, I can tell you that, in the UK, one would never wear even a formal black/ white ‘jacket/ tuxedo’ as part of “morning dress”. It has to be “tails”. And, in all honesty, I couldn’t describe it as a “tux with tails”, because that might imply that the “tails” are an optional, detachable, extra. Also, the cut and style of a tailcoat is completely different to the styling of a tux or “DJ” (dinner jacket”). However, as you say, yet another fascinating conversation thanks to the wonders of Duo’s discussion groups.
Long may they (and both of you guys) survive and prosper!
Bonjour piguy3. As ever, I salute your dedication and commitment to detail!
Thank you for your reference making me aware that a “pingouin” is not, in fact, a penguin. This alone will cause a lot of unnecessary confusion for many students (myself included!)
However, I still fail to envision this bizarre parallel universe in which people choose to dress up as, (unless you’re a dedicated ornithologist), little known marine birds of any latitude or hemisphere.
I’ll bet you couldn’t go into any costumier/ fancy dress shop in the world and come out with a great auk suit, or a razorbill suit! I rest my case ;-)