"Les oiseaux nettoient l'hippopotame avec leur bec."

Translation:The birds are cleaning the hippo with their beaks.

March 31, 2018



I am confused - why is my answer "Les oiseaux nettoient l'hippopotame avec leurs becs" wrong?

March 31, 2018


In French, the singular their, "leur" is used if each of the owners has one of them. Each bird has just one beak, so even though it is multiple birds, it is "leur bec." You would use "leurs" in a case where each owner had multiple items. For example: Les hommes aiment leurs casquettes. / The men like their caps. Each man in this example has multiple caps that they like.

March 31, 2018



March 31, 2018


I don't care anymore between "their beak and their beaks".

July 22, 2018


In English, it's "their beaks" because there are more than one beak (due to there being more than one bird), but in French, it's "leur bec" because each bird has one beak. Different languages have different grammars.

August 19, 2018


I understand your logic, but somehow "their beak" feels like acceptable English too, and doesn't infer the sharing of a single beak. Anyone else?

August 24, 2018


Why is beaks translated as singular instead of plural?


August 3, 2018


"Leur bec" either means that all the birds were sharing a single beak (which is impossible), or that each bird had one beak each (which is true). "Leurs becs" would mean that each bird possessed multiple beaks.

August 19, 2018


"bec" not "becs" it is singular so it must be single. Therefore the translation should be "beak" (also singular). "Bets" is used elsewhere to denote descriptions as in colour, shape or size, so if the translation is to be beaks them logically the french should be "becs".

August 19, 2018


Nope. Different languages have different grammars. In English, it's "their beaks" because there are more than one beak (due to there being more than one bird), but in French, it's "leur bec" because each bird possesses one beak. "Leur" can either mean that all entities are sharing a single object, or that there is one object for each entity (the latter being true of beaks).

August 19, 2018

[deactivated user]

    In English most people say "hippo" instead of "hippopotamus". Is the same true in French? Is there a more common word for "hippopotame"?

    May 2, 2018


    Less true, I think. I've always used "hippopotame" because I like the sound of it and I am quite sure I am not alone.

    May 8, 2018


    That being said, I'd prefer it if the course gave me "hippopotamus" instead of "hippo" because it's closer to the French "hippopotame".

    May 14, 2018


    "...with their beak" should also be accepted, since it is used in English by respected writers. If you search "with their beak" in Google (in quotes, to get exactly this phrase in the results) you get 63,400 examples of it being used. They include The British Library website: "Some birds don't need to use their vocal chords to make functional sounds. Woodpeckers, for example, drum with their beak." And from US National Institute of Health: "Within the anomaly, the effect was somewhat beneficial: the pigeons with their beak anesthetized had longer vectors and were significantly..." The Times of London says: "Robins and other small birds sit on a twig with their beak open, visibly panting." The website of the publisher DK says: "Most birds, except for parrots and birds of prey, such as eagles and falcons, catch and hold their food with their beak, or bill, alone." There are lots of other examples. I have reported it. Also, please note that I am not arguing that "beaks" is wrong - it is right. I am just arguing that "beak" is also right, as shown by its use by respected sources in English. In English, you can do it either way, and either way should be accepted. Also, before people say that some phrase isn't used or isn't correct in English, they should take the time to do a Google search and see who is using it.

    January 28, 2019
    Learn French in just 5 minutes a day. For free.