Translation:They want to maintain control over communications.
Why is "Il veut garder le contrôle sur la communication." wrong here? I really can't tell the difference between that and "Ils veulent garder le contrôle sur la communication."!
Why does it always have to be trial and error with these audio exercises?
I did not realize that, I always thought that "veut" and "veulent" were pronounced the same! Thank you Sitesurf!