"Dabei bin ich nicht so."

March 22, 2013


OK where did "dabei" come from? and whats the rules with its usage?

May 18, 2013
  • 1961

"But I am not like that." is an accepted translation.

May 24, 2013

Is it just me, or does this sentence have nothing to do with the "correct" translation: We are in the process of leaving.

July 12, 2013

What does it mean? (Do not understand english translation)

March 22, 2013

Normal English conversation might go something like this:

Guy #1: "Let's go to the bar, drink some beer, and maybe we'll get lucky with some girls!"

Guy #2: "I'm not like that though."

April 15, 2013

something like: "I'm not similar to that". The "though" at the end just puts emphasis on the statement.

March 22, 2013

It's odd that we learn "ich bin dabei" means "i'm in" or "count me in" but this sentence is not just the negative

May 24, 2013

I do not understand this at all. "Dabei bin ich nicht so" means "we are in the process of leaving?" Could someone explain?

July 13, 2013

I think "we are in the process of leaving?" is a DL mistake. "No, I'm not like that" is what it actually means.

July 13, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.