"Nous chantons avec les enfants."

Translation:We sing with the children.

April 1, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/AronTrinidad

My autocorrect suggested "We sing along...", i did not follow that, but I'm curious if that's accepted.

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/IanFox2

What's wrong with "We are singing with the children"?

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/AronTrinidad

That should be « Nous sommes en train de chanter avec les enfants. »

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/nicole.nel

Nothing. That should be accepted as it is another way to translate this.

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/PzKpfwFerdinand

WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN KIDS AND CHILDREN

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Please don't shout, use a dictionary for words you have doubts about, and read the forums as often as possible.

Enfants = children

Kids = gamins/gamines

May 8, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.