Coat, fur, and hair are all correct, but Duo has not learned that yet. "Coat" is probably the least common of the three words.
The same here. I am in a love/hate relationship with Duolingo. It frustrates me "as hell". Pardon the expression...
I thought a better translation would be ginger, not sure if this is what is intended or if we are speaking of a toy cat. In English (british) you wouldn't tend to describe a cat as orange
On a previous question, Duo told me I had to use "ginger," so this time I used "ginger" instead of "orange," and Duo says "orange" is wrong.
"An" in your answer is incorrect, but Duo has not been taught yet that "hair" would be correct and normal in this answer. Even without your incorrect "an" Duo is not accepting "hair" but it should be accepted.
You can use "le/un poil orange", "un/le pelage orange", "une/la fourrure orange", but since none of those nouns is uncountable, there is no "du" or "de la" if you point to the whole coat.
You could use "du poil orange" in another context like: le chat a du poil orange sur le dos et du poil blanc sur le ventre.
Your use is not impossible but in general use, "pelt" would be understood as the skin of a dead animal or the hide which has been stripped in preparation for tanning.
DL, there is a mistake in the audio. You shouldn't make the liaison between "chat" and "a".
At conversational speed, a lot of things get run together. It's not really a liaison here. As you correctly state, liaisons are forbidden after singular nouns.
it says the correct answer is "this cat has an orange fur, which is decidedly not English. cats have fur, but they never have a fur. I said this cat has an orange hair, which I think should be accepted
It could be that this (that was disallowed!? has one orange fur. Unusual but possible. Otherwise "That cat is a ginger cat" or "That cat has ginger fur" are both more natural British/NZ English.
I can see where un poil orange translates to an orange coat - but why not des pois or du poils orange to mean orange hair?
The answer I was given was "has an orange fur" which is clearly incorrect. I wrote "orange hair" and told this was wrong.
This sentence does not make sense in French: This have an orange hair. You should say : Ce chat a le poil orange.