"Non è necessario che tu metta fuori la mano."
Tradução:Não é necessário que você coloque a mão fora.
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1340
Não é necessário que TU coloques a mão fora. Tem que ser igualmente aceite. A frase original até está escrita com, tu.
1142
O Duo opta por traduzir, julgo que sem exceção, o verbo "mettere" como "colocar". Em minha opinião, esta é uma tradução errada. E depois de ter consultado alguns sites portugueses concluí que a minha opinião se justifica. De facto, a tradução mais correcta para o "mettere" seria o verbo "pôr". https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/mettere Dependendo do sentido, poderia também ser usado o verbo meter, que por influência do Francês e em menor medida também do Italiano (lá está...) se tornou de uso corrente. Já o verbo colocar, só em condições muito específicas deveria ser usado. Até porque em Italiano existe o verbo "colocare" com o mesmo sentido que lhe damos em português (refiro-me obviamente ao Português não BR que é aquele que domino). O exemplo deste exercício é paradigmático, atendendo a que é uma daquelas frases que os adultos costumam dizer às crianças quando viajam de carro: "Não ponhas a mão de fora". Não consigo imaginar ninguém a dizer "não coloques a mão...". Assim, salvo melhor e mais fundamentada opinião, a tradução correcta para esta frase seria "Não é necessário que ponhas a mão fora" ou "de fora".
1340
Não é necessário que TU coloques a mão fora. Tem que ser igualmente aceite. A frase original até está escrita com, tu.
1340
Não é necessário que TU coloques a mão fora. Tem que ser igualmente aceite. A frase original até está escrita com, tu.
O método de ensino interativo à distância como é o caso do Duolingo usa frases isoladas. As frases são assim retiradas de qualquer contexto podendo em certos casos colocar dúvidas sobre a existência de uma possível situação em que a frase possa ser interpretada com sentido.
Imagine a seguinte situação: eu vou a conduzir um carro com uma pessoa amiga ao lado. A certa altura o meu companheiro de viagem abre o vidro da janela e coloca o braço de fora. A situação incomoda-me e então eu digo-lhe delicadamente: "Não é necessário que coloques a mão de fora".