"Put the dirty glasses here."
Translation:Puneți paharele murdare aici.
& in English to Romanian, Duoliongo rejects "Puneți aici paharele murdare." which I thought had a more Romanian-sounding word order - could anyone advise me on this?
There is such inconsistency in Duolingo - half the time one is marked wrong for being slavishly literal, the other half for being too free.