"Do you want a banana?"
Translation:¿Quieres una banana?
88 Comments This discussion is locked.
Native Spanish speaker. Hi, a couple of things, very good Spanish, but "plátano", " diferentes" and "diferentes". They are not the same:
Plátano = Plátano. Banana = Banana.
Bananas are normally grown up in South America and plátanos are usually grown up in Spain. And I do recommend all you to try them. Corrections are welcome.
Both words are correct, depending on region. In some places a banana is "una banana", in others it's "un banano", in Spain it's "un platano" (but in Latin America "platano" means plantain, not banana), and in a few places it's un guineo.
FWIW, DL just accepted "un banano" but suggested "una banana" as an alternative. (8/23/18)
Quiero is "I want" & quieres is the informal version "you want" or "do you want" depending on if the sentence is a question. If speaking formally to someone of higher status such as an elder it is "quiere", but it is also "quiere" if referring to a third person such as when él or ella is used.
quiero means I want . any (verb) ending with 'o' in spanish explains something said by the first person (I) only. now quieres is for 'you' like if I say ' quieres banana? . meaning do you want banana , used in interrogative case . so verbs ending with -es explain us their use for 2nd person singular .