Translation:A goose, a hen and a duck live together.
Nobody has yet suggested a reason for chicken not being accepted as well as hen.
Why do we sometimes say hen instead of chicken? Because hen is more specific than chicken and we sometimes need to be specific about the type of chicken we are talking about. As this is a language learning site, it seems a safe bet that Duolingo wants students to understand the difference between le poulet, le coq and la poule.
Literally nobody I know would say "a hen". In America, "a chicken" may officially refer to either the male or female, but it means the female. Hen sounds very British to me.
Like, I would find it not odd at all for someone to say they had "some chickens and a rooster." And I would be surprised if someone said they had "a chicken" and then a rooster appeared.
Americans dont say "hen"? You and I live in two different Americas. I think you live in the one where they get milk from bulls.
A goose a chicken and a duck are living together this should b accepted
Chicken is masculine but hen is feminine. I'm sure French was deliberately designed to be confusing!
But all hens are female (they are capable of laying eggs). Chickens is a more generic term, so it defaults to masculine.
I don't agree - I would say a chicken was the female bird and a cockerel was the male bird. And hen is the same as a chicken. If I go to Tesco and pick up a roast chicken it won't be a cockerel.
English is equally confusing with hens, cocks, roosters and chicks all being chickens.
Because "une poule" is specifically a "hen", not just "un poulet" which is a general term for "a chicken".
One would think that in the context of this exercise, they would have anticipated someone using "drake" for "canard".
I live in a bilingual community and once saw someone mocked for asking about "oeufs de canard", rather than "oeufs de canne". It would seem that "canard" is very clearly perceived as male, when gender counts, and in English, when gender counts, a male duck is a "drake"