"Why don't you stay longer?"
Translation:¿Por qué no te quedas más tiempo?
Why do you habe to put "te" if "quedas" already indicates youre saying "you"?
Quedarse is to stay. So "I stay" is "(yo) me quedo", "you stay" is "(tú) te quedas, "he stays" is "él se queda" and so on
Well, Rick, it seems quedar is a verb with many meanings/uses in Spanish. See, for example, https://www.spanishdict.com/translate/quedar and https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=quedar
Pertinent to this discussion, common definitions for quedar seem to be "to remain" and "to be left."
Apparently, Duo has (wisely, I think) chosen to start us learning with quedarse, in which the subject of the sentence causes myself/himself/herself/yourself/ourselves/themselves to remain or "stay" in a place. So, because of the "se" on the end of the infinitive, we can say
I stay - me quedo
you stay - te quedas
he/she/it stays - se queda
we stay - nos quedamos
they/you (pl) stay - se quedan
This doesn't really explain the difference in quedar and quedarse but you might figure out some of it from the above links. And, remember that when the subject of the sentence is "staying" somewhere, you need to include a reflexive pronoun.
Hope I haven't confused you more!!
Don't know why people downvote someone who just gave them the correct information, just because they don't like it.
yes, largo is long as in Ella tiene un vestido largo. She has a long dress.
It is not used for "why don't you stay longer"
See the following examples from spanishdict.com dictionary. All the sentences have long or longer in English but do not use largo in Spanish.
Are you going to take long?
¿Vas a tardar mucho?
b. mucho tiempo
I don't plan to stay long.
No pienso quedarme mucho tiempo.
We stayed up and danced all night long.
Nos desvelamos y bailamos toda la noche.
Your sentence just needs to conjugate the infinitive (quedarse) into the tú form (te quedas). Reflexive verbs move the reflexive pronoun to a position immediately before the conjugated form.
Yo me quedo
Tú te quedas
Él/Ella/Ud. se queda
Nosotros (-as) nos quedamos
Ellos/Ellas/Uds. se quedan
i don’t think so, quedate would be imperative, and if you meant to say quedarte, it would be infinitive, while you need it in present tense. you could use it with a help verb, e.g. necesitas quedarte, but then you’re changing the meaning
We are now in the part of Spanish that makes people throw up their hands and scream, "I QUIT! This is insane!" And I understand why they do it.
I think you need a reflexive pronoun: ¿Por qué no se queda usted más tiempo? or maybe ¿Por qué no se queda más tiempo usted?
Why was -vos quedáis- marked wrong? I thought the use of vosotros was supposed to be accepted as well.
No. You're trying to put a direct object (mas tiempo) on a reflexive verb, and that doesn't work. You can say quedarse mas because mas is an adverb that modifies quedarse. However, tiempo is a noun, and so can only be the object of a preposition or of a transitive verb. But you sentence doesn't have a preposition, and it doesn't have a transitive verb.
Rick, I'll try to copy Marcy Brown's post from above. LSadun's answer to you explains why your suggestion doesn't work, but Marcy's explains what it takes to correct yours:
"Your sentence just needs to conjugate the infinitive (quedarse) into the tú form (te quedas). Reflexive verbs move the reflexive pronoun to a position immediately before the conjugated form. Yo me quedo Tú te quedas Él/Ella/Ud. se queda Nosotros (-as) nos quedamos Ellos/Ellas/Uds. se quedan"