1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "This is turkey, not chicken."

"This is turkey, not chicken."

Translation:C'est de la dinde, pas du poulet.

April 1, 2018



Je viens de la dinde..


I don't think you came from turkey (a large bird usually served roasted)! The name of the country is "Turquie" (f).


i'm not even from turkey :P


What is wrong with ceci est de la dinde?


Why not "pas de poulet"? In negative sentences the partitive form has only "de", not "du" nor "de la".


Divide the sentence "C'est de la dinde, pas du poulet" into two sentences:

  • C'est de la dinde.
  • Ce n'est pas du poulet.

After an adverb of negation or in a negative sentence, the preposition "de" replaces the indefinite article (un) and the partitif article (de l), but not the definite article (le):

  • J'ai un crayon. Je n'ai pas de crayon.
  • J'ai de l'argent. Je n'ai pas d'argent.
  • J'ai le temps. Je n'ai pas le temps.

(The Essentials of French Grammar for English Speaking Students, page 87, James Henry Worman, ‎Amédé Rougemont, 1883.)

The verb être is an exception. The indefinite article does not change in the negative form:

  • C'est un jeu. Ce n'est pas un jeu.
  • Ce sont des amis. Ce ne sont pas des amis.

After the verb être, the partitive article does not change in the negative form:

  • C'est du vin. Ce n'est pas du vin.
  • C'est de la musique. Ce n'est pas de la musique.
Learn French in just 5 minutes a day. For free.