Why isn't the translation "The weather is nicer in..."? (that's what is referred to in these instances with 'il fait beau')
"The weather is better in May than in February" was just accepted for me. 12 June 2018
Oh how I despise the word "nicer"... it's on par with "gooder" (which isn't a word ;-). I'm thrilled duo accepts "the weather is better", but they really should go a step futher and use "better" in the official translation...
Why? The word "nicer" might be more common in other places beyond your region of the world.
It is nicer weather in May than in February ; should be accepted in my view.
I agree totally!!
Having been prompted to say it's nice "out" in another exercise, I find it pretty annoying that this response was marked wrong. Did this all need more review before the new version of Duo went out?
The weather is nicer in May than in February. This means the same thing, it's talking about the weather. This should be accepted.
Why not 'it's nicer weather .....'?
It is clearly refering to the weather so it shouldn't mark wrong 'better weather'
May is nicer than February?
How about "It is better weather in May than in February" ?
"It's better weather in May than in February" - rejected!
Salut Seenoff. It’s a bit of a paraphrase, but the meaning is absolutely clear, and absolutely the same as the accepted translation – so why not?
Hopefully, your answer will be validated eventually.
Why not accept 'It is finer in ...'?
I put "finer" and it was marked wrong!