Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich habe Lust nach England zu gehen."

Übersetzung:I have a desire to go to England.

0
Vor 4 Jahren

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/margastrumpf

Ich denke, "desire" ist nicht die exakt zutreffende Übersetzung für "Lust haben"!

"desire" ist "stärker" ! - im Sinne von "Verlangen"!

11
AntwortenVor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Barbara18775

Alle Möglichkeiten werden als falsch angezeigt???

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichiHaab

"I feel like going to England" - Heisst das nicht ich fühle mich wie wenn ich nach England gehe?

1
AntwortenVor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Markus687740
Markus687740
  • 25
  • 11
  • 3
  • 738

So sehe ich das auch.

0
AntwortenVor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/JoelReiman1
JoelReiman1
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

Nein, es heisst: "Ich will", "Ich habe Lust", "Ich bin aufgelegt zu.", etc. "to feel like doing something" ist ein Synonym zu "to want to have / to do something" in gesprochenem Englisch. Einige Beispiele: "I feel like a cup of tea.", "Jessica feels like going to town." "Duo feels like teaching." Meiner persönlichen Erfahrung nach würde ich es aber nicht in geschriebenem Englisch gebrauchen, ausser es ist eine sehr familiäre Umgebung. Ich denke auch, dass es ehner amerikanisch ist, jedoch habe ich es auch anderswo schon gehört. Hier eine Quelle: https://goo.gl/Ju1gry

0
AntwortenVor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/GertrudWee
GertrudWee
  • 23
  • 22
  • 20
  • 72

Diese Wörter müssen Sie aber auch in den vorgebenen Worten zum Anklicken erst einmal aufführen. Da gibt es nur die Möglichkeit I like going to England .... Da steht neben o.a. Worten nur noch "fell, responsibility, space, possiblity, consequences. Wie kann man da zu der o.a. Übersetzung kommen?

1
AntwortenVor 1 Monat

https://www.duolingo.com/MCsFVv
MCsFVv
  • 20
  • 30

Für die vermeintlich richtige Lösung werden die falschen Worte vorgegeben.

1
AntwortenVor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/hohle

warum i have a desire??? und nicht i have desire??

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Februar2014

Well, apart from the fact that "desire" is not a good translation, it is a noun. Generally singular nouns come with an article.

4
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/sherlock1966

Warum stimmt:" I'm in the mood going to England" nicht?

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Februar2014

"I'm in the mood TO GO to England" works as a sentence but is probably not the best translation.

1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Timurso53
Timurso53
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6

"I'm in the mood going to England" würde bedeuten, das du in einer spezifischen Stimmung bist, während du nach England gehst.

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/derkarlotto

warum nicht "i'm up to going to england" oder "i feel like going to england"?

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Februar2014

"i'm up to going to england" sounds strange and is probably wrong. "I'm up FOR ....." is something you hear but is slang and probably best avoided. "I feel like going to England" is perfect.

1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/derkarlotto

but isn't it "I solemly swere, that I'm UP TO no good"?

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Februar2014

""He is up to no good" is fine. But "up to no good" is a set phrase and "up to" and "up to going" are not the same thing. You have a typo - it is "swear" not "swere".

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/derkarlotto

I mean it in the sence of the 5th translation in this link to be up to s.th. http://www.dict.cc/deutsch-englisch/etw+anstreben.html

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Februar2014

Oops - just as well that I used "probably" then! I am 61 and a native English speaker. I cannot recall having heard that expression - which doesn't mean it is wrong, but it does mean that is unusual in English. On the other hand, "I feel like ..." is an extremely common expression. I think you will sound more English if you stick to "I feel like .." Of course "up to going" might be frequently used in America or Ireland - I don't know

EDIT: It seems even "I feel like" is not that common - http://www.lextutor.ca/conc/ is a very interesting website.

1
Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/derkarlotto

I cant reply to your last coment, so i'm putting it here: that is weird. I guess then it's probably a regional thing. whell that page you recomended is is quite interesting and fun to play with. :)

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Timurso53
Timurso53
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6

"Up to going to" doesn't work at all, because of the gerund form after the to. it would be "I'm up to go England", wouldn't it?

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Me, too.

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/pokrywa

unmöglich zu schreiben, weil die Worte fällen

0
AntwortenVor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Antje267768

What´s going on?

0
AntwortenVor 1 Monat