"Sinjoro Floro estas membro de tiu grupo."

Traducción:El señor Flor es miembro de ese grupo.

April 1, 2018

19 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Juseball

por fin. ya estaba cansado de escuchar el nombre de adamo y sofia a cada rato


https://www.duolingo.com/profile/Alundo

Antaŭnomon de la Zamenhofa genepoj la Verkistoj de la kurso elektis, ĉu ne ? Sed, vi pravas oni povas iomete ŝanĝi...


https://www.duolingo.com/profile/Juseball

y una pregunta. si a adam le ponen una "o" al final para volverlo sustantivo, por que a sofia no se la ponen?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí se puede cambiar la "a" a "o" en nombres de mujeres (como "Mario" en vez de "María"), pero eso puede causar confusión, así que muchos nombres femeninos conservan su "a" final.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

¿Y que tal "Mariao"? ¡Con eso ya no habría confusión!


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Señor flor?, Qué cosa más extraña.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué cosa es extraña?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

He de confesar que a mí también me suena extraño. Yo no conozco a ningún hombre llamado "Flor", a lo mejor hay alguno en el mundo que se llame así, no lo sé. Claro que también puede tratarse de un apellido, sin embargo nunca escuchado tampoco " Flor" cómo apellido, "Flores" sí.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En español los títulos "Señor" y "Señora" se usan con apellidos, no con nombres propios, así que supondría que se trata de un apellido. Yo he oído "Flor" como nombre de hombre (pero muy a la antigua, como apodo de "Florencio"), y nunca como apellido, al igual que tú.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Amigo, cambiando un poco el tema. ¿Me ayudas con una duda?

¿Los nombres propios se deben cambiar en Esperanto? Por ejemplo "Xiomara" tendría que escribirse como "Ŝiomara" en esperanto, ya que no existe la x en este idioma.

¿Y con lugares que también usan la x? Ejemplo Oaxaca ¿Se debe escribir "Ŭaĥaka" para cambiarlo al esperanto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, no se "deben" cambiar en esperanto, pero algunos lo hacen para facilitarle la vida a esperantistas de otros países que no sabrían cómo pronunciar "Xiomara" o "Oaxaca".

En mi versión de español yo diría "Sjomara" y "Ŭahaka", pero claramente debes transcribirlo como quieres que las personas lo digan.


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

Es una locura traducir un nombre propio.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, no, no diría que es una locura (y de hecho, es algo bastante común en Esperantujo que la gente traduzca sus nombres, como bien sabes).

Sin embargo, sí estoy de acuerdo en que no debería ser obligatorio traducir el nombre. ¿La marca incorrecta si pones "Floro" en vez de "Flor"?


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

Si, lo marcaron incorrecta cuando escribí Floro. (De hoy en adelante mi nombre ya no es Detlef Karthaus, sino Diego Cartacasa) :)


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ha ha ha... Mi memoros tion, S-o Kartdomo. :-)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Amigo, traducción no ¿Pero qué tal nombres propios? Por ejemplo "Xiomara" tendría que escribirse como "Ŝiomara" en esperanto, ya que no existe la x en este idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Alundo

Ekzemple, mi ne scias legi nek araban nek ĉinan antaŭnomon. Mi bezonas ke ĝi estas tradukita.


https://www.duolingo.com/profile/taecesar

Que bueno que existe la opción de decir miembro en esperanto como "membro" la prefiero a "ano" jeje

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.