"You stayed out all night without calling."

Traducción:Te quedaste afuera toda la noche sin llamar.

March 22, 2013

36 comentarios


https://www.duolingo.com/FerExtra

EUROPEAN SPANISH PREFERS FUERA IN MANY CASES.

ESTUVISTE FUERA TODA LA NOCHE SIN LLAMAR

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/elizadeux

Estuviste fuera toda la noche = You were out all night

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/renebi

fuera lo siento como una orden

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/Daniel.Azueta

And Latin too ><

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/pasoapaso

Estuviste fuera toda la noche sin llamar. Creo que el uso de "fuera" también sería correcto.

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/isaac.sedk

Yo pienso que es: "Te quedaste fuera toda la noche sin llamar".

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/Sergio_Godoy55

Out se utiliza para ambos vocablos: fuera y afuera. Se debe aceptar la expresión "fuera" como equivalente a "afuera"

April 3, 2013

https://www.duolingo.com/SantiagoRa515263

Que ciere decir ambos vocablos??

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/AnaMartinez89

Tu estuviste toda la noche fuera sin llamar deberia ser aceptada.

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/SantiagoRa515263

A mi me paso lo mismo,me pone como mala

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/oulises75

Permaneciste fuera toda la noche sin llamar

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/Jupipi1

Esa mi traducción

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/primitivo.

si vale estuviste, tiene que valer estuvisteis : you stayed out ,puede valer para tú,usted,ustedes,vosotros,vosotras etc

August 25, 2014

https://www.duolingo.com/david.frances

Fuera, en España.

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/PriegoJuan

Creo que también se debe aceptar el plural: Estuvisteis afuera toda la noche sin llamar

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/ManuelGarc600927

"Quedaste fuera toda la noche sin llamar " creo que esta bien sin tener que poner el "te" delante

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/mnieto58

Y...por qué no: estuvisteis toda la noche afuera sin llamar? You=tu, usted, vosotros, ustedes...

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/mnieto58

You= tu, usted, vosotros, ustedes!!! así que Estuvisteis (vosotros), Estuvieron (ustedes), Estuvo (usted) y tu estuviste afuera toda la noche sin llamar SON CORRECTAS

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/Bokanovsky_

Pasaste toda la noche fuera sin llamar.

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/GG_MER

+1(868)4960687 mande me mss

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/RosaMaraPa4

Me hace gracia que digan gerundio cuando es infinitivo

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/albrusgher

"Habeis estado fuera toda la noche sin llamar"., la dais por incorrecta. ¿Puede alguien explicar porque?

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/victor881687

la respuesta como la escribi significa lo mismo lo uniko me imagino es la forma como se interpreta

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/PaulaAbadia

"Vos" es argentino, no español.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/357B28J

En la respuesta dice estuvo fuera, lo que evidentemente es incorrecto

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/JESUSSP1

Estuviste afuera toda la noche sin llamar

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/Eva768965

Esto esta terriblemente redactado

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/olga.p.rey

Amaneciste y ni una llamadita

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/Jaume623691

Tú estabas afuera toda la noche sin llamar no es lo mismo

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/davidgonzalezh

que problema tiene esta traduccion para invalidarla?, injusto.

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/jackyr3

porque es calling y no call

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Después de preposición siempre " gerundio ", aunque se traduzca como "infinitivo"

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/pepitachavez

te quedaste y tu quedaste, incluso se quedaron (ustedes) tendria que ser tomada como correcta

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/davidgonzalezh

que problema tiene esta traduccion para invalidarla?, injusto.

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/Ivanilla

¿Qué opinan de la traducción "Por fuera toda la noche"?

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/gsus2014

si se entiende pero Te faltó: "you stayed" y "without calling" lo demás bien.

September 29, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.