"Por el tiempo fresco, Sofía se enfermó."

Traducción:Pro la malvarma vetero, Sofia malsaniĝis.

April 1, 2018

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Georgo20

Entiendo que una traducción más ajustada sería: "Pro la malvarmeta vetero...". "Malvarma vetero" sería tiempo "frío", no "fresco"." En mi país Argentina al menos hay una diferencia de sentido entre las dos palabras. Adicionalmente, "frosta vetero" se utilizaría para "tiempo muy frío".

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/AlexMartinezGT

Yo coloqué y fue aceptado: "Pro la freŝa vetero..."

July 25, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.