Translation:We always buy chocolate in Belgium.
Yes. We buy Belgian chocolate is different from buying chocolate in Belgium. That would be: Nous achetons toujours du chocolat belge.
Then is "en" only "made of" and not "made in"? One would not care to eat chocolate made of Belgium, of course, even a little of Belgium.
Yes, "en" means in Belgium in this example. "En" goes before feminine countries or masculine countries beginning in a vowel: en France, en Inde, en Angleterre.
"Au" goes in front of masculine countries: au Maroc, au Canada, au Kenya.
And a masculine country beginning with a vowel: en Uruguay
You could buy "Belgian chocolate" just about anywhere. The sentence refers to buying chocolate in Belgium.
How can you tell it's supposed to say "always buy chocolate"and not "still buy chocolate"
Achetons is typically pronounced "ash ton," though sometimes I've heard it pronounced "ash eh ton" with the "eh" barely enunciated.
If you are ever curious about how a word is pronounced, I recommend https://forvo.com/.
Here you can hear a variety of native speakers pronouncing "achetons".
I swear I hear an "r" sound in the male audio between "chocolat" and "en". Is this typical in speech?
Why would there be an "r" sound after "chocolat"? I can't see any good reason. You can therefore consider that the TTS was not very good.
We are buying chocolate in Belgium every day...please explain why such a translation if not acceptable?