"Je n'ai pas de liquide sur moi."

Translation:I do not have cash on me.

April 2, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/BillConlon

Interesting, i wrote "i do not have the cash on me" and was marked wrong But maybe in australia we say it wrong.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/AmineHadji1

It's because de liquide = cash is not defined in the French sentence. Basically:
Je n'ai pas de liquide sur moi = I do not have cash on me
Je n'ai pas le liquide sur moi = I do not have the cash on me

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/TarcisoFil2

Just out of curiosity. I'm not a native English speaker, and I had never heard such expression as "cash on me". For me, the most logical thing to say would be "cash with me". Would it sound unnatural or even wrong?

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/crashinchitown

Cash on me is more popular, but cash with me is also used quite often. (Midwest USA)

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/MarkFloyd2

No both are fine.

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/CaptainLego

Both are fine. In England we would say both. I'd also say eg I don't have my phone/purse on me. I guess 'on me' works with things you might carry on a pocket. Otherwise you are better off saying 'with me'

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/branbee

It's basically a short-hand way of saying "on my person."

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/rickdeckard71

I don't carry cash?

October 27, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.