"Byla jsi jako voda mezi mými prsty."

Translation:You were like water between my fingers.

April 2, 2018

4 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/vor23

Is this a Czech expression or idiom? Because I don't think we would ever say this in English.


https://www.duolingo.com/profile/endless_sleeper

No, not an idiom. It's kinda 'poetic' but it sounds more like really bad lyrics :)


https://www.duolingo.com/profile/BrianSille2

What message exactly is it meant to convey?

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.