Alles Klar vs In Ordung vs Schon Gut
Guten Tag friends! I'm pretty new to German and just went across these three. I don't know if they really have same meaning or are different. So please friends, pull me out of this pit of confusion and explain all three of them here, properly.
I would say Alles Klar and In Ordnung are mostly interchangeable, except there is also the idiomatic Alles Klar? to ask someone if they are feeling all right. Schon Gut means either nevermind or I'm good/fine depending on context. If you want literal translations, those would be more or less
Alles Klar - All right
In Ordnung - in order
Schon Gut - alredy good (-> nevermind it)
Thanks for the translation! However, I agree with you that the meaning of the words depends on the context.
All three mean "all right" with a slightly different usage. "Alles klar" is used when you understood an explanation or when you are ready to go. "In Ordnung" (you missed an n) is "all right, fine, I agree". "Schon gut" is "all right, never mind".
Hi.. when I was in a shop in Germany, I heard the seller asking something in German which I understood it as "do you need anything else?" and the buyer answered : Alles klar. Does "alles klar" there also mean "fine" or "everything is good"? Then can we use "In Ordnung" in that situation?
I noticed it too. When I was in Germany that Alles klar was used a lot and in situations which, to me, didn't exactly call for it. I have also heard Germans say that sometimes they just interject "alles klar" into a conversation without even knowing why they are doing that.
If they do that it means "I understand what you are saying" or "Yes, I hear what you say and I agree/accept it"
Personally, I wouldn't say "Alles klar" in that context. But the phrase seems to have grown quite fashionable, I wouldn't put it past people to use it there. I prefer "Nein, das wär's [dann]" ("No, that'll be all"; short for "das wäre es" = literally: "that would be it").
As for the original question, I agree with AHA3006. While "Alles klar" ("understood / ready") and "In Ordnung" ("all right / agreed") can often be used in the same context, "Schon gut" is the odd one out. Its basic meaning is "No harm done": as an answer to an apology ("Never mind, it's all right"), or to comfort somebody ("It's all right, don't cry, the dog just wanted to play with you"); but also, with an exasperated or appeasing connotation: "Schon gut, ich gehe ja schon!" = "All right, I'm going!", after somebody asked you to go several times, or when you're tired of arguing about who'll go to the supermarket and buy dinner.
As someone who speaks with a lot of natives the only differences is alles klar is most common and you mostly just see klar, besides that they all can be substitutes for the same thing (maybe not schon gut, thats more of like a shut up kind of okay like 'blaaihokjiubkjd' 'SCHON GUT' 'o', then again, not native)