Translation seems to be pretty loose with German, however, "The bears names" isn't even correct English. You are indicating possession, so it would be, "The bears' names" or "Die Namen der Bären." Perhaps you were marked wrong because you omitted the apostrophe.
No, it shouldn't. It's a completely different sentence, with a different subject! This sentence says what the bears are called, not what their names are. That one is for much later, I suspect Genitiv.
This is not true. "Ich heiße Hans" is usually translated as "My name is Hans" in English. Though "I am called Hans" is a possible alternative, the former can be found much more frequently, maybe because the latter could as well be interpreted as "they call me Hans, but in fact my name is Klaus", and this is not the meaning of the German verb "heißen" which defines the real name.
fehrerdef - - - i am not sure whom ur reply is to in this thread.
in 8KAITO8's defense i would have to agree with him bc DL teaches us that a good and correct translation for "my name is..." is "ich heisse....", so if DL is being consistent- which is not always the case...- then 8KAITO8's translation should be accepted.
i get the semantics of the situation but to be consistent DL needs to change one of the translations- either "heissen" can be used for "name" or it can't- one or the other- at this point it is both and it confuses and annoys people.
make sure to read this reply as if i am smiling while saying the words- it's just a discussion. : )
As you can see by looking at the thread, I was replying to Aleksandra278494 and in favour of 8KAITO8, because I think the sentence proposed by him should indeed be accepted.
obviously i could NOT see which is why i asked. your reply seemed to support 8KAITO8 but the last line of your reply confused me a bit, so i asked for clarification.
threads don't always go in order on this site. i am surprised that you don't know that.
after asking you the question i decided to write my opinion on the matter in general and was not trying to aim my words at you specifically, but towards anyone opposed to 8KAITO8's view on the matter. glad u agree. : )
how come it can't be "the bears are Hans and Karl"... same way as "ich heiße Julia"="I am Julia"
The verb "Heißen" means "To be called" so when you say "Ich heiße", you are actually saying "I am called". So, "Ich heiße Julia" would be translated as "I am called Julia"
Fair, but if I'm remembering right, I think Duolingo does accept "I am Julia" for "Ich heiße Julia".
"The bears are called Hans and Karl" and "The bears are Hans and Karl" seem fairly interchangeable to me. Of course I might not be able to speak to whether heißen/sind would drastically alter the meaning in German.
Translated from the audiofragment: what is wrong with Carl? Beside Karl, I think there are also people born and living in Germany called Carl
2019-02-19 Likewise, we should be able to use "John" for Hans, and "Charles" for Karl. I have not tried.
no, you should never "translate" names. The original question was only about just hearing the name, and he is right, it could be "Carl" as well, but this is a much less frequent name in Germany than "Karl".
No, the "ä" in German is pronounced alot like 'air' in English, only you do not pronounce the 'R'.
That would be true if the bears were able to introduce themselves. Bears can't talk, though, so it's more likely for them to be called a name than for them to go by a name.
I wrote "The bears are Hans and Karl" and it was wrong. Why? We say "I am Karl. He is Hans". It is not obligatory to add "called", is it? Why should I put it in this sentence?
No, the apostrophe must go after the "s"… but it is not accepted that way either.
Sounds ok to me (can only hear the male voice). It is quite common to pronounce the long "ä" like a long (German) "e".
Is the way the audio pronounce "Karl" correct? It does not seem to be a difficult word, but I didn't be able to understand other than "Köro".
Is the setup only faulty on my computer or are there others that experience that they cannot type umlauts,it activates the slow button speech, and the pictures are absent?
"The bears are named Hans und Karl" I think should be accepted. Since it is an introductory sentence, and always you can translate this with the verb "Heißen" "My name is Jane" = "Ich heiße Jane", "I am Jane" = "Ich heiße Jane", "I am called Jane" = "Ich heiße Jane," "I am named Jane" = "Ich heiße Jane"
Because there are two mistakes in your sentence. Since there are two bears, there are as well two names, so it needs to be "names", not "name". And the genitive must be marked by an apostrophe: "bears' ".
Question, can this sentence also mean "The bears calls Hans and Karl"? Or is there a separate verb for that vertion of "call"?
"The bears call Hans and Karl" would be either "Die Bären rufen Hans und Karl" (if they are just shouting in order to call Hans and Karl to come) or "Die Bären rufen Hans und Karl an" if they use a telephone for getting into contact with them (highly improbable for bears, though).
You shouldn't use the verb call in active because the bears don't call, they are the object so we use it in passive and say the bears are called
It doesn't matter what the bears are called, they never come when you call them. What a stupid bloody exercise (unless you're a zookeeper or Sir David Attenborough).
what about "the grizzly man"?- u seen that documentary? it's sad but it's pretty hilarious too. this guy thought he could communicate with grizzly bears in alaska. if i told u how it ended idt it would b a spoiler..... hahaha