1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Não há fogo sem fumaça."

"Não há fogo sem fumaça."

Tradução:Non c'è fuoco senza fumo.

April 2, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Há fogos sem fumos. A frase deveria ser, " Não há fumo (fumaça, seja) sem fogo.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A propósito, é o mesmo em inglês, "There's no smoke without fire", mas por algum motivo o Duo o inverteu, sem dúvida de propósito, e não só aqui:
https://www.duolingo.com/comment/1183613

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EvanioValentini

Em português do Brasil se diz: "Onde há fumaça há fogo.", portanto, partindo deste princípio, a frase do Duo faz sentido.

June 30, 2018
Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.