"Will you drink so much water?"
Translation:¿Beberás tanta agua?
I said "¿vas a beber tanta agua?" and got marked wrong.
As far as I know this should be correct, since the two different future tenses are generally interchangeable in speech, and even in the Duolingo course they are usually interchangeable.
But I'd like a native speaker's opinion...
Yeah, same situation on my end. Though, I don't think we will get a response.
Agreed, but if you use el agua instead of la agua for pronunciation, why don't they use tanto agua instead of tanta agua - again two a's together that tend to run into each other - seems inconsistent.
I think this is a run-on sentence in english. In English you would say will you drink that much water in which the quantity has already been established. It requires a description of what so much is. Will you drink so much water that you can't stop going to the bathroom.