1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Mon manteau est trop juste."

"Mon manteau est trop juste."

Traducción:Mi abrigo es demasiado justo.

April 20, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GuerreroIvan

Considero que es adecuado traducirlo como mi abrigo está muy ajustado. Me parece que es más común y precisa la frase en español.


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Concuerdo con que "está justo" no tiene sentido, pero trop no es mucho, sino demasiado. En cambio, beaucoup sí que es mucho/muy.


https://www.duolingo.com/profile/danielcorreacua

Debería ser "está demasiado ajustado" Hablar de algo o alguien justo hace referencia a justicia.


https://www.duolingo.com/profile/Dann324030

Yo tambien lo creo.


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Creo que demasiado justo es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/Dani437533

Sí en lenguaje coloquial o familiar, pero lo "correcto" y más en un curso de lenguajes, es ajustado. Justo induce a confusión con "justicia".


https://www.duolingo.com/profile/Oscar82020

A veces uno viene al muro de comentarios a tratar de despejar alguna duda, y se encuentra con los mismos comentarios de gente terca que quiere traducir como le parece que debería ser, y no como es el francés. Esas cosas no se dicen en el muro de comentarios, sino en el botón que conocemos; jrikhal se ha cansado de decirnoslo. No sean tan tercos... ¡¡¡¡¡ por eso es que no nos invaden los extraterrestres!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jafranes.

Jajajajajaja. Si pero no te enojes.


https://www.duolingo.com/profile/Silvia55651

Yo creo que se puede opinar sin necesidad de ser groseros.


https://www.duolingo.com/profile/MaciasSant

Étroit? Je pense aussi le même!


https://www.duolingo.com/profile/Camila_Baquero

Estoy de acuerdo en que debe ser " Mi abrigo esta muy ajustado " de esta manera se entiende mucho mejor en el español.


https://www.duolingo.com/profile/IrohDeux

Puse: "Mi abrigo es muy ajustado" y me sale que está mal. Duolingo cada vez me decepciona mas :$


https://www.duolingo.com/profile/armando_jj

Que significa en español "mi abrigo es demasiado justo "; es una expresión sin uso. En Español se diría " Mi abrigo es demasiado ajustado" o " mi abrigo me está demasiado justo "


https://www.duolingo.com/profile/VctorOrtiz4

Por que no mi abrigo es muy justo?


https://www.duolingo.com/profile/Takus888

mira VctorOrtiz4 esque en español no muchas personas dicen, Por que no mi abrigo es muy justo? ademas esta muy mal decir: es muy justo. y si no me creis mirar tu mismo en el dicsionario tio y vais a comprovar lo e dicho sobrino porque es berdad y si se lo eis. espero que te alla servido....... o eso creo :T en fin buena suerte a vosotros callar y disfrutar ok :D no hablar mas el osico ok Q,0 chao compadre y callar te la boca. :D


https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Me queda muy ajustado. No le hace justicia a mi cuerpo.


https://www.duolingo.com/profile/BucketVulf

Como puede ser que den por correcta la traducción " mi chaqueta es demasiada justa" y me pongan erróneo al escribir "mi chaqueta es demasiado justa"? Por favor, corregid esto. Merci beaucoup! ^^


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Chaqueta <-> veste


https://www.duolingo.com/profile/Dann324030

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Mi abrigo me queda demasiado ajustado


https://www.duolingo.com/profile/jafranes.

Para salir del paso esta bien como lo piden/ pero a como yo lo traduciria seria "Mi abrigo esta muy apretado, demasiado ajustado (a mi cuerpo) o muy estrecho. Me queda muy chico etc


https://www.duolingo.com/profile/KausAustral

Si bien justo puede tener sentido, creo que sería mas adecuado decir "Apretado" o "Ajustado".


https://www.duolingo.com/profile/roqueram

La palabra juste en francés, en esta oración debe traducirse al español como "ajustado"


https://www.duolingo.com/profile/jafranes.

Justo = benevolo Justo o ajustado apretado. Son sinonimos. No podriamos decir mi abrigo es justo. (le queda bien a todos). Entonces nos quedamos con la traduccion de apretado o ajustado.


https://www.duolingo.com/profile/javier840212

"Mi abrigo está demasiado ajustado"


https://www.duolingo.com/profile/EMILIANOSn1

En español decir que una prenda está justa equivale en muchos casos a decir que está ajustada


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Creo que tienes razón, y es lo que quería decir yo. Pienso que serí acorrecto decir "mi abrigo es demasiado justo", es decir, me está ajustado. No la deben califiar como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Pues a mi parecer son matices diferentes, a ver qué pensais. Ser justo es una cualidad humana. Estar ajustado o justo es que una cosa nos está pequeña. Ser ajustado es que es la forma, digamos en este caso un abrigo entallado porque su diseño es así.

Desde mi punto de vista, decir que el abrigo ES justo es una traducción inadecuada.


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Ser justo, de justicia podría decirse que es una cualidad humana (hay animales con comportamientos mas justos que varias culturas humanas)

Para objetos, como las prendas, quizá necesitamos de un contexto para explicar ese "justo", y sobretodo un punto de referencia. "esa chaqueta es demasiado justa" <–¿respecto a qué? / "esa chaqueta me está demasiado justa" <– claro y explícito, no necesitamos más información.


https://www.duolingo.com/profile/miguel234553

chaqueta o chamarra es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Lauranut

Chaqueta o chamarra sería "une veste." "Manteau" es un abrigo largo.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No sabía que los abrigos estudiaban derecho


https://www.duolingo.com/profile/alejodd

El audio de este curso en todas sus unidades es una porquería


https://www.duolingo.com/profile/roqueram

Justo en español se relaciona con valor de justicia. Ajustado es sinónimo de ceñido


https://www.duolingo.com/profile/carloshernan49

También se puede incluir la palabra !estrecho!

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.