"Pour ma salade, j'ai ajouté du vinaigre à la sauce."

Translation:For my salad, I added vinegar to the dressing.

April 2, 2018

This discussion is locked.


Does anyone else feel let down by the revelation that the French word for "salad dressing" is simply sauce? Consider how French prides itself upon its precision, its panache--then realize that even plebeian Spanish has a nice, manly special word for the stuff the veggies are dipped in! Even adding "vinaigrette" can't make up for this shocking lack of imagination. Perhaps the Académie would be persuaded, in the tradition of "camping" and "shampooing," to add "dressing" to their dictionary or better still, "le wishbone" in the tradition of the proper-name originated "le sandwich," "la bru," and even "la poubelle." ;-P


How do you tell the context in which "au"/"a la" is being used. For example, if biscuits au chocolat means chocolate biscuits or biscuits to the chocolate? I understood this sentence as "For my salad, I have added some vinegar sauce"


I think the answer is in the other example you gave. Note that in "biscuits au chocolat" the "biscuits" is first and the "chocolat" is second. I believe the way it works is that the "main thing" so to speak comes before the "à" and the secondary is after, so "vinaigre à la sauce" wouldn't be "vinegar sauce", it would be "sauce vinegar", which isn't a thing as far as I know. Try to think of the "à" as "with" in this context.


à was missing from the choices

Learn French in just 5 minutes a day. For free.