1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Un autre mord la poussière."

"Un autre mord la poussière."

Translation:Another one bites the dust.

April 3, 2018



I just came here for Queen comments, thank you :D


bada boom boom boom "Un autre mord la poussière".


Is this idiom common in French?


et un autre est parti, et un autre est parti, un autre mord la poussire


Steve marche prudemment dans la rue ...


Nice. How do you say 'kudos' in French?


Formidable! Un un autre idiome mord la poussière :)


I love that it has the same amount of syllables in english and french!


Despite the discussion above i still don't get the context for using such a sentence. The translation is probably obvious to native English. But even the links did not clarity it for me. Can someone explain please


"Biting the dust" is what happens when you fall face first into the dirt. It can mean a few things: for a person to die (though that would be a very crude way saying it - do not use at a funeral!), a machine to break, or in the case of the Queen song, for a competitor to lose/fall out of the competition. https://idioms.thefreedictionary.com/bites+the+dust


According to Word Reference, "mordre la poussière" means "to lose, to suffer a defeat" (https://www.wordreference.com/fren/mordre%20la%20poussi%C3%A8re). Can it also mean "to fail" and "to be killed", as the English idiom ?


I believe the expression originates with horses rather than humans. Imagine a horse running along, when suddenly its legs give out and it collapses. When it falls, its mouth hits the ground and so, in a way, it "bites the dust." It is a euphemism for death under exertion.


I really doubt if someone bites the dust makes sense. If you have some wolf-like teeth you may be able to bite some gravel or granules, but not sand.


Doesn't sound quite as brutal in French


The plosive 'b' and 'd' in English give the phrase urgency and violence, whereas the softer 'm' and particularly the '...oussiere' have the opposite effect. But I suppose with practice- I have, you can tell - you could sing this rhymically in time to Queen as as 'Un-au-tremord la-pouss-iere' whicjih is what they do 'An - oth - erone bites-the -dust'.


And another one bites, and another ones bites, another one bites the dust


I don't understand, this phrase either in English or French. Is it a metaphor?


It’s a song by Queen. I think the metaphor comes from cowboy movies when a baddy gets shot and comes off their horse head first into the dusty track or desert. It’s a metaphor for your enemies being destroyed.


I answered another bites the dust, also got correct.


What does this sentence mean?


[With all due respect - and without a timestamp on comments] may I suggest you read existing responses before commenting(?)


And another one goes... and another goes...


Kira Queen Daisan no Bakudan Bites Za Dusto! ^_^

Can't believe I found a JoJo reference on Duolingo. That's nice.


"Another one is defeated" is not accepted. Doesn't it mean the same?


Well, sort of, but bites the dust has more of a meaning than defeated. You can say it about something you've thrown out - say, you're cleaning out your closet and throwing away clothes. As you toss something into the garbage can, you say - another one bites the dust. The piece of clothing isn't defeated. it's gone.


Freddy et ses jolies garçons !!!!Toujurs Queen


I do not understand why are these types of sentences used by doulingo. It nether can help memorise words nor is useful in speaking the language


It's a real expression in French so it's good to know. And for anyone who knows the song, putting the French words to the familiar melody can help them memorize the new vocab. I didn't remember mordre or poussière easily before this, but having "un autre mord la poussière" playing in my head all morning will surely help with that!


Usually, idioms don't translate well across languages. It's never NOT useful to know when they do.


I disagree. Once you start listening to real, every day speech (and paying attention to what's said in your own language), you realize that idioms like these make up a pretty high percentage of speech. It's pretty important to understand them. You lose a lot of the conversation when you don't know them.


That's right, and not only everyday speech but movies and fiction writing could also include the expression. And, like ChefeBispo said, it's very cool when idioms match.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.