"We are waiting for his wife."
Translation:Nous attendons sa femme.
Duo seems to be missing some mistakes. I wasn't sure of the conjugation of attendre so I typed "attennons" and it told me I was correct, but I look here and see it's "attendons". Sometimes if a spelling is close like this it will call it a typo, but it here it didn't say that. This is not the first time I've encountered this since the recent site updates.