Synonymous, but not with the same usage. “Too” is always at the end of the sentence, while “also” comes before the verb (or before the item it's modifying in clause fragments, for example “I like coffee. But also tea”, where the second clause in full would be “but I also like tea”).
usually it is positioned directly before the part of the sentence which it is connected to. In this sentence two positions are possible, which denote different meanings:
"Auch der Mann trinkt heiße Milch" = "(not only the woman, but) also the man drinks hot milk" or
"Der Mann trinkt auch heiße Milch" = "the man drinks (not only coffee, but) also hot milk".
No. "Der Mann auch trinkt heiße Milch" is not a possible word order at all.
When you want to negate the verb, it means you negate the complete sentence, not a specific element. In this case the position of the adverb is at the end of the so called mid-field, which basically means at the end of the sentence, but there are some elements that would be placed even beyond.
Here the "weird" example would be "Der Mann trinkt heiße Milch auch", with a strong emphasis on "trinkt".
But that would not mean "besides doing other things", but "besides doing other things with hot milk", so you would find it in contexts like: He buys milk, he boils it, and he even drinks it.
If you only want to say "Besides doing other things, the man drinks hot milk" you'd also use the "neutral" word order "Der Mann trinkt auch heiße Milch".
Does the German mean that the man, as well as somebody else, drinks hot milk, or that the man drinks hot milk as well as other drinks?
I have, although I suppose the idea of drinking hot milk at bedtime is less fashionable than it was when I was a boy.
We have a drink called Horlicks on this side of the Pond. I'm not sure if it was popular in America or not.
It's sweet malt extract that's heated with milk and was supposed to be good for invalids and children. "No-one knows all of sleeps' secrets " ran the adverts "but maybe Horlicks knows more than most".
I used to ask my mother how I could learn sleep's secrets but she couldn't suggest anything helpful. So, true story, I became an anaesthetist.
I was going to write 'The man also drinks hot milk' but looked at the word choices for 'heiße' and 'heated' is an option. So, I tried 'The man also drinks heated milk' and it said it was wrong. I wonder why?
Personally, I don't see a lot of difference between something that is 'heated' or something that is 'hot'. The tea is heated/The tea is hot - same difference.
I like to play with my word/phrasing options when I can, but this one has me perplexed.
You might call these minutiae, but “heated” (“erhitzt”) technically implies that something was previously not hot, while “hot” alone doesn't (e.g. fire is hot but not heated). Also “heated” can mean just hotter than the previous state (which could still be just lukewarm or even cold) but not absolutely hot. I think “heated milk” puts too much emphasis on the fact that the milk has been heated (like “erhitzte Milch” would), rather than the fact that is hot now.
Just to be difficult: do we not like like people because they are like us? I'm not convinced that the two meanings of "like" are all that disparate.
I'm also very suspicious of coincidence: accidents never happen in a perfect world (or so Blondie told me). I suspect that there's an etymological connexion between being hot and being called something. I shall go digging for it....
Yesterday I rose with Rose who had a rose. It was not red but blue which did not make us feel blue, however the thoughts of onlookers became a racy blue. We found it in the spring near a spring that twisted and turned round like a spring. Near any well, you would do well to be kind to her kind.
Sometimes words are just words doing their thing. Possibly even conceived by people thinking different things.
And I think it may flow from the use of heißen to mean "impel" which gave us haeten (I don't know how to do a dipthong, sorry) "to heat".
So I'd surmise that the notion of "projecting myself as / being" has the same root as "energizing / impelling" and in modern use this has resulted in heiße meaning "am called [I present myself as...]" and "hot [energized]".
If anyone knows any better, please correct me!
Sometimes it comes down to a matter of semantics:
hot milk = heiße Milch
warm milk = warm Milch
If you think about it from a thesaurus perspective, you will probably find hot and warm linked - but it that really what you wanted to say? (play with me here -- spiel hier mit mir) ....
P1: That guy drinks warm milk
P1: I mean like warm as in a cappuccino with no coffee
P2: ?? Oh, you mean 'hot milk'
Most people on this course are native English speakers. If they are comfortanle with "also" at the end of a sentence where Duo wants "too", I suggest Duo is wrong to disallow it. We are trying to learn basic German, and should not be faulted on a grey area of the English language. The algorithm needs to be updated.