computer brain... does not accept the possibilities of singing of cooking... although it is possible... sometimes the same thing is marked wrong because you do not put the Enlish version of the present tense singing... cooking... etc....
"The man sings while he cooks" was wrong, is there a different way you would say that in French other than using "quand"?
The male voice has a liason between quand and il that clearly sounds like 'quon-t-il' Can someone please clarify if that's how it's supposed to be?
Would this be an appropriate phrase to use lorsque? -> 'L'homme chante lorsque il cuisine'
I heard comme firm the audio, but since it's saying the word is "quand", why did Duo omit the liason 't' sound (quan(t)-il) in the audio